') != -1) { var str = ajax.request.responseText.split(''); getObj('user_info').innerHTML = str[0]; getObj('user-login').innerHTML = str[1]; getObj('guide').innerHTML = str[2]; } else { ajax.guide(); } }); } catch(e){alert('數據加載未完成,請稍候重試!');} return false;}
引用下面是引用warlord666於2008-03-06 18:16發表的: 0XWhSrHM 我想都是慣與不慣的問題 [gybdI5wur 當初我接觸霹靂的時候都非常不慣 6SqS\ 8 反正我日文版也能接受, 對我來說劇情與布偶是第一
引用下面是引用嘎蕙於2008-03-06 18:50發表的: H{4_,2h=m 唔,用國語聽起來就是彆扭 囧" =eyPo(B 因為我自己鬧過(打) *_sSM+S d<cqY<y VA 像今年的新春節目我把音量調很小, u\q(v D. 自己在腦內合成(?)黃大的配音(謎) 2(2UAB"u .......
引用下面是引用daxian2008於2008-03-06 19:00發表的: wlFK#iK 如果那样我就可以完全不看字幕了啊, 我是大陆的, ny}_^3 不过,我们的方言和目前配音也有点象,听了3个月后我就现在10句中8句能听懂了. ?=,7'@e 但如果改变的话,味道会逊色不少吧.
引用下面是引用天之蒼蒼於2008-03-06 20:55發表的: =@D H hg 看霹雳看得我超爱台语 \A6}= 国语的话 可能就会乏味点了吧