• 無圖天書
  • 場景變換
  • 秘笈
  • 公開亭
  • 大門
踏入江湖  加入本派
  • 首頁
  • 風雲碑
  • 搜尋
  • 世外桃源
  • 泡泡箱
用戶名 UID Email
�熱門版塊: 
  • 九脈峰 
  • 魚雁往返 
  • 版務公告 
  • 金光論壇 
  • 休閒茶棧 
  • 難為知己,半生飄零愁是雨;難為手足,一夢吹醒江無雲 
  • 錢莊
  • 梅染禪意
  • 涼澄酷夏
  • 正式風格
  • 雨中禪意
  • 盛夏未央
  • 個人資料首頁
  • 編輯個人資料
  • 查看個人資料
  • 好友列表
  • 用戶權限查看
  • 積分管理
  • 積分轉換
  • 特殊組購買
  • 收藏夾
  • 我的主題
  • 基本統計信息
  • 到訪IP統計
  • 管理團隊
  • 管理統計
  • 在線統計
  • 會員排行
  • 版塊排行
  • 帖子排行
  • 個人首頁
  • 我的收藏
  • 好友近況
三十六雨 霹靂論壇 03.05 如果霹靂改了口味變國語的話....

    風如劍、雨如霜,電掠秋雨山河鳴

  • 版務公告
  • 迎新納緣
  • 風花雪月
  • 布布文學
  • 水舞弄花
  • 訊息宣傳

    醉顛狂、雨飄紅,血披秋水一色劍

  • 霹靂論壇
  • 金光論壇
  • 神魔論壇
  • 其他布論
  • 滄海遺珠
  • 瑤琴巧韻

    舞秋月、佾江風,也是疏狂也任真

  • 文學創作
  • 網路休閒
  • 包羅萬象
  • 世情百態
  • COS專區
  • 記憶拼圖

    難為知己,半生飄零愁是雨;難為手足,一夢吹醒江無雲

  • 管理中心
  • 異度魔界
  • 上一主題
  • 下一主題
  • «
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • »
  • Pages: 6/9     Go
  • 新 帖
復制鏈接 | 瀏覽器收藏
ingdala
級別: *
  • 作者資料
  • 發送短消息
  • 加為好友
UID: 43045
精華: *
發帖: *
威望: * 點
銀兩: * 兩
蓮花: * 朵
本命:
王道:
牆頭:
配偶:
座右銘:
注冊時間: *
最後登錄: *
鮮花()
50樓  發表於: 2008-04-11 04:32
只看該作者 | 小 中 大
怎么说呢···如果配音配的好的话,可以试着听下去~~~
頂端
  • 回復
  • 引用
  • 分享
姬絕燁
級別: *
  • 作者資料
  • 發送短消息
  • 加為好友
UID: 8408
精華: *
發帖: *
威望: * 點
銀兩: * 兩
蓮花: * 朵
本命:
王道:
牆頭:
配偶:
座右銘:
注冊時間: *
最後登錄: *
鮮花()
51樓  發表於: 2008-05-30 00:46
只看該作者 | 小 中 大
文字文字文字 S5r.so  
其實布袋戲有做過這樣子的嘗試,不過效果都不是挺好的,主要大概有這幾個因素 Q_dMuoI  
b5? kgY  
1音韻問題: >h.HW  
台語有所謂的八音,兒現代的國語只剩下四聲了,加上入聲字讀不出來,改成國語的話以後大概出場詩必定唸的2266的了!!-----素素的出場詩~~~國語配音(以後要改名字叫做俗俗了) [fY7|  
2傳承問題: Pa"Kk9!o36  
  布袋戲最主要的重點之一是在於一個人可以配出生旦浄末丑男女聲,八音才子黃大大也說過他無法用國語配音全配出來~~~那勢必要找配音員,感覺上就失去了布袋戲最大的特色了,有點可惜唷. +pQ3bX  
3接受度問題: ( X+2vN  
各位記得一部鳥片,火爆球王嗎?抑或是天宇系列裡面的一個角色------離凡星主:國語版本的聖石傳說 f1 XM_  
各位大大的接受度想必沒有原來的台語來的高吧!! [zSt+K;  
O\6gw$  
所以如果變了口味,我想市場的反應不見得會比較好唷!!雖然現在的布袋戲跟以往傳統布袋戲的一些構成要件略有不同,加上了聲光'特效'華麗的布偶'也並非全然以傳統的忠孝節義為全部,也穿插了愛情武俠科幻許許多多引人入勝的劇情, 但是如果真的用國語配音的話真的會失去所有的味道了.
頂端
  • 回復
  • 引用
  • 分享
sigrid313
級別: 聖騎士
  • 作者資料
  • 發送短消息
  • 加為好友
UID: 35036
精華: 0
發帖: 277
威望: 3 點
銀兩: 60824 兩
蓮花: 352 朵
本命: 少艾,龙宿,枫岫
王道: 龙剑
牆頭:
配偶:
座右銘:
注冊時間: 2007-07-08
最後登錄: 2015-12-05
鮮花(8)
52樓  發表於: 2008-05-30 01:04
只看該作者 | 小 中 大
有看过日文版的~~ Ul3xeu  
:B\ $7+$v  
天哪~~素还真那腹黑的温文尔雅的声音~~谜倒无数人的声音~~被他们按照惯例,配成经典的英雄的热血声音~ "'/+}xM"5  
当时的感觉~~狂汗~~ tY:,9eh7B  
=(~ZmB\  
配成国语~也还好~请参考霹雳学院那几集~还可以阿~~ jy_4W!4a  
c= ?Tu  
就是不要日文版的~~恐怖阿~他们完全抓不到黄大的精髓~
日月匆匆,露珠盈盈,今夕何夕
頂端
  • 回復
  • 引用
  • 分享
牧紅
級別: *
  • 作者資料
  • 發送短消息
  • 加為好友
UID: 49726
精華: *
發帖: *
威望: * 點
銀兩: * 兩
蓮花: * 朵
本命:
王道:
牆頭:
配偶:
座右銘:
注冊時間: *
最後登錄: *
鮮花()
53樓  發表於: 2008-05-30 01:08
只看該作者 | 小 中 大
不能接受不能接受阿!!!(舉旗抗議) K@Xj)  
天知道改成國語會變成什麼樣子 l}k'ZX4  
那我寧可關掉聲音看看字幕就好
頂端
  • 回復
  • 引用
  • 分享
夢幽涵
級別: *
  • 作者資料
  • 發送短消息
  • 加為好友
UID: 34811
精華: *
發帖: *
威望: * 點
銀兩: * 兩
蓮花: * 朵
本命:
王道:
牆頭:
配偶:
座右銘:
注冊時間: *
最後登錄: *
鮮花()
54樓  發表於: 2008-05-30 02:49
只看該作者 | 小 中 大
就我而言我不太能接受國語的(汗) [nlq(DGJhp  
畢竟聽久台語的了... p["pGsf  
布袋戲就是要配台語才夠味阿!!!!!!!!! LabI5+g  
不過現在的布袋戲有些台語都會變成用國語去唸 bbb .F[5{XV  
其實我還滿希望像是俗語什麼的可以就用台語去講的 edZBQmx+#  
只是可能是因為不懂台語的人多了 h cu\c+ A  
怕不知道這樣 XDD
頂端
  • 回復
  • 引用
  • 分享
陸慈心
級別: *
  • 作者資料
  • 發送短消息
  • 加為好友
UID: 49736
精華: *
發帖: *
威望: * 點
銀兩: * 兩
蓮花: * 朵
本命:
王道:
牆頭:
配偶:
座右銘:
注冊時間: *
最後登錄: *
鮮花()
55樓  發表於: 2008-05-30 04:47
只看該作者 | 小 中 大
國語反對一票... $ f||!g  
理由不再予贅述 madbl0[y.  
日語個人覺得詮釋完全不同~或許另一角度觀之是新風貌... x}=Q)|)]  
至少,轉交日版比之美國版好多了,美版的簡直把靈魂全抽走了!完完全全走味毫無格調可言 |KO[[4b ?+  
_1WA:7$C  
看了火大異常,如果只是要迎合外國口味 J aJ/ |N  
倒不如轉賣時裝布袋戲-火爆球王版權給國外, `-K[$V  
也不要拿霹靂系列去開刀任人糟蹋.....有時候該有的維護與堅持是必要
頂端
  • 回復
  • 引用
  • 分享
冰羽-月濼
級別: 聖騎士
  • 作者資料
  • 發送短消息
  • 加為好友
UID: 35156
精華: 0
發帖: 118
威望: 3 點
銀兩: 60411 兩
蓮花: 352 朵
本命: 黑衣劍少
王道:
牆頭:
配偶:
座右銘: 小蟲也有偉大的靈魂
注冊時間: 2007-07-10
最後登錄: 2020-12-17
鮮花(22)
56樓  發表於: 2008-05-30 05:11
只看該作者 | 小 中 大
不太能接受吧!! gv i!|!M=  
g_?Q3  
台語.....終究比較本土 -.L )\  
Eb CK9  
而且不之為何,廳台語配音很有氣勢!!
一聲逍遙一聲輕嘆;
幾分憂愁幾分醉意;
若問所尋為何物?
尋芳、尋柳、尋失憶
頂端
  • 回復
  • 引用
  • 分享
吞雪
今生緣 來世再續 情何物 生死�
級別: 騎士
  • 作者資料
  • 發送短消息
  • 加為好友
UID: 47736
精華: 0
發帖: 46
威望: 4 點
銀兩: 59719 兩
蓮花: 352 朵
本命: 吞佛/無傷
王道: 殢\妖
牆頭: 劍無極
配偶:
座右銘:
注冊時間: 2008-03-09
最後登錄: 2013-06-02
鮮花(0)
57樓  發表於: 2008-05-30 06:23
只看該作者 | 小 中 大
國語版的阿!!~還是會看吧 bQ&%6'ck  
但是會覺得不習慣吧!!~ BxZ7Bk  
(如果是這樣!~那配音希望不會太差) AVfF<E/  
因為還是台語!!好!!~
麥克風試音  麥克風試音
頂端
  • 回復
  • 引用
  • 分享
yaoyaoclover
級別: *
  • 作者資料
  • 發送短消息
  • 加為好友
UID: 47209
精華: *
發帖: *
威望: * 點
銀兩: * 兩
蓮花: * 朵
本命:
王道:
牆頭:
配偶:
座右銘:
注冊時間: *
最後登錄: *
鮮花()
58樓  發表於: 2008-05-30 20:12
只看該作者 | 小 中 大
我觉得主要还是看情节吧……配音听久了习惯了就好,当初一开始看霹雳的时候也是用了一段时间去适应。不过台语还是比较好,大概是与古音较像的关系,念诗号的时候特别有味道。
頂端
  • 回復
  • 引用
  • 分享
火鳳翔天
級別: *
  • 作者資料
  • 發送短消息
  • 加為好友
UID: 4900
精華: *
發帖: *
威望: * 點
銀兩: * 兩
蓮花: * 朵
本命:
王道:
牆頭:
配偶:
座右銘:
注冊時間: *
最後登錄: *
鮮花()
59樓  發表於: 2008-06-01 03:05
只看該作者 | 小 中 大
那個....大家冷靜~(雖然某鳳現在還在還在看日文版而暴走當中......) CC3M7|eO3  
BHErc\ITP  
以前黑河戰記就是國語的啊~(劇情可以算是霹靂的番外篇.只是故事主軸是龍君行那一段~...好像啦~) xuVc1jJH  
火爆球王還可以接受啦~他是時裝劇嘛...時裝講台語反而時代不同調....(難道大家只顧著看它是布袋戲~而忘了人家打一開始就不停標榜"時裝"這件事情啊?) <Of-,PcCV  
至於聖石傳說....國語版的沒有看過~(含恨~) 7W5Cm\  
總結就是~國語很好啊~只是詩詞可能念起來怪怪的吧....有些字可能還會咬到舌頭~ 5g$>J)Ry  
(像是照世明燈的出場詩~ Q}a(vlZ  
難定紛紛甲子年,千魔蕩蕩白陽天, 9`? M-U  
蒼天旨意著書命,諸子虔誠扶道顛; ;d_<6|*M  
佛燈點亮華光現,一線生機救末年。 lvNi/jk  
 Vo%Z|  
用國語念起來會抽筋....) &] xtx>qg<  
其他都還可以接受啦.~ JZE@W -2  
總比日文版的好~....=_=||||~ =^_a2_BBl  
便X版的怒火燒盡九重天.....喘氣版的嘔血聲....好可怕~ Kltqe5  
更可怕的是...某鳳越看越去聯想到鬼神童子....素素說話的方式~好像前鬼喔....Q_Q~ 9\=SG"e(  
還發現...蔭屍人的聲音很像毛利小五郎....(眾:夠了~) N.ZuSkRM  
救郎喔......(抖爪).....
[ 此貼被火鳳翔天在2008-05-31 19:17重新編輯 ]
頂端
  • 回復
  • 引用
  • 分享
  • 上一主題
  • 下一主題
  • «
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • »
  • Pages: 6/9     Go
三十六雨 霹靂論壇
http://36rain.com
訪問內容超出本站範圍,不能確定是否安全
繼續訪問取消訪問

Total 1.252333(s) query 4, Time now is:06-15 03:32, Gzip disabled
Powered by PHPWind v7.0 Certificate Code © 2003-09 | Designed by Cyaull
    清除Cookies | Contact us | Wap | Top