') != -1) { var str = ajax.request.responseText.split(''); getObj('user_info').innerHTML = str[0]; getObj('user-login').innerHTML = str[1]; getObj('guide').innerHTML = str[2]; } else { ajax.guide(); } }); } catch(e){alert('數據加載未完成,請稍候重試!');} return false;}
引用下面是引用warlord666於2008-03-06 18:16發表的: rUV'DC?eE 我想都是慣與不慣的問題 c<q33dZ!* 當初我接觸霹靂的時候都非常不慣 6Yva4Lv 反正我日文版也能接受, 對我來說劇情與布偶是第一
引用下面是引用嘎蕙於2008-03-06 18:50發表的: S U P 唔,用國語聽起來就是彆扭 囧" DT]3q4__Q 因為我自己鬧過(打) riglEA[^ h&Q-QU 像今年的新春節目我把音量調很小, 7c'OIY]., 自己在腦內合成(?)黃大的配音(謎) >hotkMX `3 .......
引用下面是引用daxian2008於2008-03-06 19:00發表的: }~NWOJ3; 如果那样我就可以完全不看字幕了啊, 我是大陆的, Oufdi3h 不过,我们的方言和目前配音也有点象,听了3个月后我就现在10句中8句能听懂了. d a.6Z!a 但如果改变的话,味道会逊色不少吧.
引用下面是引用天之蒼蒼於2008-03-06 20:55發表的: vM/D7YS: 看霹雳看得我超爱台语 cvv(OkC 国语的话 可能就会乏味点了吧