• 無圖天書
  • 場景變換
  • 秘笈
  • 公開亭
  • 大門
踏入江湖  加入本派
  • 首頁
  • 風雲碑
  • 搜尋
  • 世外桃源
  • 泡泡箱
用戶名 UID Email
�熱門版塊: 
  • 九脈峰 
  • 金光論壇 
  • 布布文學 
  • 世情百態 
  • 風花雪月 
  • 網路休閒 
  • 錢莊
  • 梅染禪意
  • 涼澄酷夏
  • 正式風格
  • 雨中禪意
  • 盛夏未央
  • 個人資料首頁
  • 編輯個人資料
  • 查看個人資料
  • 好友列表
  • 用戶權限查看
  • 積分管理
  • 積分轉換
  • 特殊組購買
  • 收藏夾
  • 我的主題
  • 基本統計信息
  • 到訪IP統計
  • 管理團隊
  • 管理統計
  • 在線統計
  • 會員排行
  • 版塊排行
  • 帖子排行
  • 個人首頁
  • 我的收藏
  • 好友近況
三十六雨 風花雪月 10.04 關於近期國語版的布袋戲

    風如劍、雨如霜,電掠秋雨山河鳴

  • 版務公告
  • 迎新納緣
  • 風花雪月
  • 布布文學
  • 水舞弄花
  • 訊息宣傳

    醉顛狂、雨飄紅,血披秋水一色劍

  • 霹靂論壇
  • 金光論壇
  • 神魔論壇
  • 其他布論
  • 滄海遺珠
  • 瑤琴巧韻

    舞秋月、佾江風,也是疏狂也任真

  • 文學創作
  • 網路休閒
  • 包羅萬象
  • 世情百態
  • COS專區
  • 記憶拼圖

    難為知己,半生飄零愁是雨;難為手足,一夢吹醒江無雲

  • 管理中心
  • 異度魔界
  • 上一主題
  • 下一主題
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • »
  • Pages: 3/7     Go
  • 新 帖
復制鏈接 | 瀏覽器收藏
水骨子肖
級別: 聖騎士
  • 作者資料
  • 發送短消息
  • 加為好友
UID: 81381
精華: 0
發帖: 100
威望: 4 點
銀兩: 59931 兩
蓮花: 352 朵
本命: 慕容情
王道: 楓岫X拂櫻
牆頭: 漠刀X御不凡
配偶: 除了醫生都好
座右銘: 有基人終成眷屬
注冊時間: 2014-01-08
最後登錄: 2016-09-08
鮮花(21)
20樓  發表於: 2014-10-11 23:22
只看該作者 | 小 中 大
在下之前回過另外一篇http://www.36rain.com/read.php?tid=122375&page=1#2850860 E2+O-;VN  
~#pQWa5  
敘述一小段 _e7 Y R+  
Q6]SsV?x  
這一點也不合裡,會來收看布袋戲的人應該不是為了你說國語,甚至就是因為它的傳統戲曲魅力。現在你反而要拔除它的優點??!舉個例子來說好了,有些人看日本動畫還專門只看日配的,如果真的喜歡,不會因為不是自己熟悉的語言而抗拒吧。 .\".}4qQ  
第二點的話,當然人都有累的時候。我可以接受。但是為什麼傳承的角色,不能用原本的語言來詮釋我們的文化? l'y)L@|Qrh  
!^:b?M  
這是我個人的看法
頂端
  • 回復
  • 引用
  • 分享
蝶雪凌煙
級別: 騎士
  • 作者資料
  • 發送短消息
  • 加為好友
UID: 78745
精華: 0
發帖: 35
威望: 3 點
銀兩: 59711 兩
蓮花: 352 朵
本命: 硯寒清
王道: 君奉天
牆頭: 神毓逍遙
配偶: 楚天行
座右銘: 向陌生人透露太多 是將自己推向險境
注冊時間: 2013-02-11
最後登錄: 2017-11-17
鮮花(0)
21樓  發表於: 2014-10-25 20:58
只看該作者 | 小 中 大
聽台語十幾年...  聽習慣了 *S%~0=  
突然聽國語版的 有些不習慣 3"!h+dXw  
但.......... 個人  還是可以接受啦 nc4KeEl  
有些台詞 國語版 配音   蠻好笑的
萬里山河成一渺
風雲行貫日月間
山水眉間淡泊弦
寰洗名鋒絕塵煙
頂端
  • 回復
  • 引用
  • 分享
qiufenghuo
級別: 騎士
  • 作者資料
  • 發送短消息
  • 加為好友
UID: 84011
精華: 0
發帖: 23
威望: 4 點
銀兩: 59650 兩
蓮花: 352 朵
本命: 疏樓龍宿
王道:
牆頭: 吞佛童子
配偶:
座右銘:
注冊時間: 2014-10-21
最後登錄: 2016-10-05
鮮花(1)
22樓  發表於: 2014-10-25 23:07
只看該作者 | 小 中 大
聽哪一種語言的配音,是習慣問題,目前接受不了是因為與人物不匹配,希望霹靂能認真培養配音人才,尤其是台語口白的接班人。
頂端
  • 回復
  • 引用
  • 分享
r-7280
級別: 聖騎士
  • 作者資料
  • 發送短消息
  • 加為好友
UID: 61136
精華: 0
發帖: 206
威望: 3 點
銀兩: 60213 兩
蓮花: 352 朵
本命:
王道:
牆頭:
配偶:
座右銘:
注冊時間: 2009-05-09
最後登錄: 2025-04-15
鮮花(30)
23樓  發表於: 2014-10-25 23:41
只看該作者 | 小 中 大
的確,國語版配音少了鄉土味,一些台詞翻成國語後,效果就不到位了,舉例來說,台語版的劍鬼管牧神叫-凜老牧(台語發音請自己翻),相當有土產的感覺,但國語只能翻-老牧,(若照翻的話,可能會被消音),聽起來少了一些味道,雖然如此,但在下也還是可以接受,畢竟在下也是「芋頭番薯」 &6deds  
順道一提,MOD國語版的配音員,口條聽起來應該是台灣的配音員配的,似乎捉不到劇中人物的情緒,無法牽動觀眾的心,我想這也許是戲迷聽不慣國語配音的原因之一吧!
頂端
  • 回復
  • 引用
  • 分享
tazuya4111
級別: 俠客
  • 作者資料
  • 發送短消息
  • 加為好友
UID: 82616
精華: 0
發帖: 11
威望: 3 點
銀兩: 59646 兩
蓮花: 352 朵
本命:
王道:
牆頭:
配偶:
座右銘:
注冊時間: 2014-05-12
最後登錄: 2017-10-12
鮮花(0)
24樓  發表於: 2014-10-29 20:41
只看該作者 | 小 中 大
國語啊...... 7}L.(Jp9  
可能有些角色散發出來的氣勢就被縮減了,沒那個味道 k 1l K`p  
可是有些人聽不太懂台語,又喜歡布袋戲的可就有福了吧 O03N$ Jq A  
有好有壞
頂端
  • 回復
  • 引用
  • 分享
碧落瓊瑤
級別: 騎士
  • 作者資料
  • 發送短消息
  • 加為好友
UID: 68373
精華: 0
發帖: 97
威望: 4 點
銀兩: 59906 兩
蓮花: 352 朵
本命:
王道:
牆頭:
配偶:
座右銘:
注冊時間: 2010-05-11
最後登錄: 2024-06-21
鮮花(21)
25樓  發表於: 2014-10-29 21:06
只看該作者 | 小 中 大
感覺不倫不類,而且大陸地區道友從“正規渠道”能看到的新劇都是所謂的“國語版”,台語版只能私下傳播。這樣的話就很好解釋了,這個所謂的“國語版”針對的是大陸市場。不過很可惜,霹靂根本沒搞懂大陸市場到底要什麽,也不知道(或者不願承認和正視)所謂“國語”和“普通話”有很大不同,從讀音到語法再到細枝末節的用詞等方面,再加上配音水平不佳,大陸道友基本不愛看“國語版”,最近兩年道友流失量巨大(各種官會招不上,投票量暴跌大家都看得見) ':|E$@$W  
其實霹靂在大陸的普通話配音工作很早就有人開始在做,有好幾個非常出名的配音組都出過很精彩的片段,霹靂真的想真正進入大陸市場,只要手一招就會有無數人往上沖。當然這肯定涉及到政治立場。我也知道霹靂很糾結,這個“國語版”明顯就是兩邊都想討好又沒討成功的例子。做生意應該怎麼做,怎麼取捨,霹靂沒搞清楚。想擴展大陸市場,說的難聽一點就別要臉皮了,什麽本土藍綠都別管,直接搞一個靠譜的普通話版,台語版針對台灣並且作為普通話版的補充,這樣才真的打得開市場。現在這種首鼠兩端畏畏縮縮似是而非的搞法,兩岸都心涼。 \E1CQP-  
還有就是上面大家說的,台語的語法和用詞翻譯問題。這種是語言學的範疇,必須請專業人士來把關的,倉倉促促的翻譯個意思大家看的都心塞,不如沒有。你要是真的想在擴展市場的同時保留本地特色,就請你認認真真請幾個這方面的專家好好的翻譯校對,不然這個國語版真是食之無味棄之可惜。
頂端
  • 回復
  • 引用
  • 分享
擇日而亡
級別: 騎士
  • 作者資料
  • 發送短消息
  • 加為好友
UID: 83979
精華: 0
發帖: 20
威望: 4 點
銀兩: 59681 兩
蓮花: 352 朵
本命:
王道:
牆頭:
配偶:
座右銘:
注冊時間: 2014-10-17
最後登錄: 2016-02-17
鮮花(1)
26樓  發表於: 2014-10-30 20:24
只看該作者 | 小 中 大
沒有閩南語的話,寧願不看了 ,f~)CXNT?  
國語就少了那麼一點感覺,但那麼一點很重要
頂端
  • 回復
  • 引用
  • 分享
擇日而亡
級別: 騎士
  • 作者資料
  • 發送短消息
  • 加為好友
UID: 83979
精華: 0
發帖: 20
威望: 4 點
銀兩: 59681 兩
蓮花: 352 朵
本命:
王道:
牆頭:
配偶:
座右銘:
注冊時間: 2014-10-17
最後登錄: 2016-02-17
鮮花(1)
27樓  發表於: 2014-10-30 20:27
只看該作者 | 小 中 大
國語實在看不下去。。。。。。。 &hE k m  
哪怕配得再好,好吧,我就是嫌棄國語,不服來咬我呀!
頂端
  • 回復
  • 引用
  • 分享
幻辰
級別: 騎士
  • 作者資料
  • 發送短消息
  • 加為好友
UID: 84071
精華: 0
發帖: 26
威望: 4 點
銀兩: 59681 兩
蓮花: 352 朵
本命:
王道:   
牆頭:
配偶:
座右銘:
注冊時間: 2014-10-28
最後登錄: 2023-03-31
鮮花(1)
28樓  發表於: 2014-11-02 18:49
只看該作者 | 小 中 大
向來習慣哪裡出的劇就聽哪裡的配音,布袋也好、動畫也是,因為很怕配音不好【捂心口
頂端
  • 回復
  • 引用
  • 分享
推雲童子
級別: 聖騎士
  • 作者資料
  • 發送短消息
  • 加為好友
UID: 56335
精華: 0
發帖: 143
威望: 3 點
銀兩: 59627 兩
蓮花: 352 朵
本命:
王道: 劍子仙跡X疏樓龍宿
牆頭: 襲蒼
配偶:
座右銘:
注冊時間: 2008-11-25
最後登錄: 2024-11-15
鮮花(8)
29樓  發表於: 2014-11-02 18:58
只看該作者 | 小 中 大
平常說國語的機會多過於台噢,不過還是沒法習慣,覺得霹靂有心這塊的話還是好好地做吧,台語發音都已經常常直翻了,嘆氣
頂端
  • 回復
  • 引用
  • 分享
  • 上一主題
  • 下一主題
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • »
  • Pages: 3/7     Go
三十六雨 風花雪月
http://36rain.com
訪問內容超出本站範圍,不能確定是否安全
繼續訪問取消訪問

Total 0.029559(s) query 4, Time now is:06-16 03:46, Gzip disabled
Powered by PHPWind v7.0 Certificate Code © 2003-09 | Designed by Cyaull
    清除Cookies | Contact us | Wap | Top