• 無圖天書
  • 場景變換
  • 秘笈
  • 公開亭
  • 大門
踏入江湖  加入本派
  • 首頁
  • 風雲碑
  • 搜尋
  • 世外桃源
  • 泡泡箱
用戶名 UID Email
�熱門版塊: 
  • 九脈峰 
  • 金光論壇 
  • 娃娃交流區 
  • 迎新納緣 
  • 風雲再現 
  • COS專區 
  • 錢莊
  • 梅染禪意
  • 涼澄酷夏
  • 正式風格
  • 雨中禪意
  • 盛夏未央
  • 個人資料首頁
  • 編輯個人資料
  • 查看個人資料
  • 好友列表
  • 用戶權限查看
  • 積分管理
  • 積分轉換
  • 特殊組購買
  • 收藏夾
  • 我的主題
  • 基本統計信息
  • 到訪IP統計
  • 管理團隊
  • 管理統計
  • 在線統計
  • 會員排行
  • 版塊排行
  • 帖子排行
  • 個人首頁
  • 我的收藏
  • 好友近況
三十六雨 霹靂論壇 01.17 霹靂登上美國卡通頻道

    風如劍、雨如霜,電掠秋雨山河鳴

  • 版務公告
  • 迎新納緣
  • 風花雪月
  • 布布文學
  • 水舞弄花
  • 訊息宣傳

    醉顛狂、雨飄紅,血披秋水一色劍

  • 霹靂論壇
  • 金光論壇
  • 神魔論壇
  • 其他布論
  • 滄海遺珠
  • 瑤琴巧韻

    舞秋月、佾江風,也是疏狂也任真

  • 文學創作
  • 網路休閒
  • 包羅萬象
  • 世情百態
  • COS專區
  • 記憶拼圖

    難為知己,半生飄零愁是雨;難為手足,一夢吹醒江無雲

  • 管理中心
  • 異度魔界
  • 上一主題
  • 下一主題
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • »
  • Pages: 3/5     Go
  • 新 帖
復制鏈接 | 瀏覽器收藏
愛羽君
最愛羽慕,劍龍
級別: 天使
  • 作者資料
  • 發送短消息
  • 加為好友
UID: 7908
精華: 0
發帖: 1307
威望: 9 點
銀兩: 60818 兩
蓮花: 352 朵
本命: 羽人
王道: 羽慕.日月.劍龍
牆頭: 半花容.吞佛.螣哥
配偶:
座右銘:
注冊時間: 2005-12-16
最後登錄: 2016-05-24
鮮花(18)
20樓  發表於: 2006-01-21 07:58
只看該作者 | 小 中 大
我看到有人討論配音的事 HA J[Y3d<  
A`--*$8\  
<<<啊,我糗了,竟然還認真地解釋成語.... XU`ly3!  
美國人的英語本位主義是相當相當嚴重的,大概跟日本人差不多程度。 y>#_LhTX-  
所以,字幕對他們來說是不可能存在的東西,也因此,外語電影要在美國y  bUsX~R-  
播放的話,基本上也是常配音的 ... EI9;J-c  
"38L ,PW0Z  
說的沒錯,? dWx@<(`OC  
就以日本為例,國外影集會上字幕, k:&vW21E  
有的影集會配音,但聽說配的很糟糕????>>>>>> J(G-c5&=  
YV8PybThc  
看來美國和日本是不能用原音 :GN++\ 1pw  
台灣反倒是原音多 e-Oz`qW~  
外國的月亮圓 nC%<BatQ  
是台灣人的優點也是缺點
羽慕永永遠遠都是我的最愛王道Q//0//Q
本命是羽仔和半花容
怎麼都是很悲的人物啊=<>=|||
頂端
  • 回復
  • 引用
  • 分享
思念的季節
級別: *
  • 作者資料
  • 發送短消息
  • 加為好友
UID: 779
精華: *
發帖: *
威望: * 點
銀兩: * 兩
蓮花: * 朵
本命:
王道:
牆頭:
配偶:
座右銘:
注冊時間: *
最後登錄: *
鮮花()
21樓  發表於: 2006-01-21 09:37
只看該作者 | 小 中 大
恩~ 是沒錯滴= =+ ,(RpBTV  
每個地方文化不同 d[{!^,%x"  
所以解釋字義也不盡相同 cij8'( "+!  
上次看過一個英文版的.... T, +=ka$  
霹靂啪啦講一堆= =" 講話之迅速 id588Y78  
快到讓人只聽到少數單字<<<英文造詣不好 orz UT5xUv5'  
聯想到的是...配音的人真厲害阿@@! k*u6'IKi.4  
像是機關槍一樣 搭搭搭搭~ 完全不間斷@@! -dWg1`;  
只是比較好奇的也是噴血的畫面 3GNcnb  
應該會剪接掉吧@@!
頂端
  • 回復
  • 引用
  • 分享
米莉雅
級別: 光明使者
  • 作者資料
  • 發送短消息
  • 加為好友
UID: 1624
精華: 0
發帖: 558
威望: 54 點
銀兩: 59623 兩
蓮花: 352 朵
本命:
王道:
牆頭:
配偶:
座右銘:
注冊時間: 2005-03-22
最後登錄: 2018-06-13
鮮花(5)
22樓  發表於: 2006-01-24 17:28
只看該作者 | 小 中 大
如果能英文台語同時播就好囉~ c5|sda{  
)+"5($~  
就像我們平時在看卡通一樣有原文也有中文配音 |VzXcV-"8)  
可以讓不同的人做不同的選擇~~ [!>9K}z,=  
0VrsbkS  
否則的話,這些優美的詩詞如何表達呢~~?? f`KO#Wc  
相信用英文(或其他外文),說不出如此有韻味的感覺吧~
頂端
  • 回復
  • 引用
  • 分享
柳逸軒
級別: 聖騎士
  • 作者資料
  • 發送短消息
  • 加為好友
UID: 3618
精華: 0
發帖: 166
威望: 4 點
銀兩: 59963 兩
蓮花: 352 朵
本命:
王道:
牆頭:
配偶:
座右銘:
注冊時間: 2005-06-24
最後登錄: 2024-04-16
鮮花(1)
23樓  發表於: 2006-01-24 17:36
只看該作者 | 小 中 大
引用
下面是引用愛蝶人於2006-01-17 18:54發表的: ^e <E/j{~  
說到配音 0 }qlZFB  
我發現霹靂有些音 9 &uf   
和我平常聽到的台語不一樣 |6b~c{bt  
誰˙頭的發音 oQ,<Yx%E3  
q^sZP\i,*;  
.......
jwAYlnQ^EM  
:UP8nq  
每次看布布的時候 Eyjsbj8  
身旁是閩南人的媽媽總是快發瘋 G`kz 0Vk  
因為布布的發音不是正統的講法 #=S^i[K/  
而是有時參照國語的講法 TEY~E*=}$  
我們都說是--霹靂式台語
不經一番寒徹骨
焉得梅花撲鼻香
頂端
  • 回復
  • 引用
  • 分享
符歌
。純情油蝦萌扣扣。
級別: 天使
  • 作者資料
  • 發送短消息
  • 加為好友
UID: 1390
精華: 1
發帖: 6106
威望: 82 點
銀兩: 66700 兩
蓮花: 354 朵
本命: 慕少艾、天海光流、邪馬台笑、安倍博雅
王道: 羽慕、笑流、劍安、all安倍
牆頭: 不計其數
配偶: 本命+牆頭
座右銘: 哈。
注冊時間: 2005-03-13
最後登錄: 2024-09-05
鮮花(527)
24樓  發表於: 2006-01-27 06:13
只看該作者 | 小 中 大
真不知道該說美國人太有創意還是怎樣...orz 嘻哈風的霹靂,看完後整個笑倒在螢幕前。 `62v5d*>a  
劇情也全部改了,好像素素變壞人了...小釵兄會說話...而且有個頗帥氣的英文名→Scar... ]q{_i   
(感覺很像獅子王裡那頭刀疤獅..XDDDDDDDDDD)
[ 此貼被陰川酷之子在2006-01-26 22:19重新編輯 ]


宅歌Facebook
宅歌plurk

。海賊模式ing。

『羽慕、笑流、無殷、佛緣、劍龍、日月、吞宵,王道。』
頂端
  • 回復
  • 引用
  • 分享
殘影
星星給予仰望者光芒
級別: 天使
  • 作者資料
  • 發送短消息
  • 加為好友
UID: 6433
精華: 1
發帖: 20270
威望: 12 點
銀兩: 62044 兩
蓮花: 354 朵
本命:
王道:
牆頭:
配偶: 毀滅
座右銘:
注冊時間: 2005-10-29
最後登錄: 2022-08-26
鮮花(78)
25樓  發表於: 2006-01-27 06:18
只看該作者 | 小 中 大
=口=||| _8u TK%|  
4BCe;Q^6  
哇哇!!!布布事業越做越大~~揚名國際去啦~~~>//< pN5kcvQ  
7GsKD=bl]  
真的很難想像台語到底怎翻成英文˙˙˙˙ |_TI/i>?'  
oC>J{z  
佩服翻譯員外加配音員˙˙˙˙ Fb]+h)on  
S \]O8#OX  
想必是耗費一番苦心的˙˙˙˙ =b:XL#VA  
W<pr Y  
e7@ m i  
但是~~~這消息還是令人太太太開心了~~>//<
*…這個世界沒有偶然,有的只是必然…*

 遇見你,就是這個必然性。

*人類走過森林,就會創造出小徑;精靈走過森林,就會變成樹木。

 人類仰望星空,就會創造出星座;精靈仰望星空,就會變成星光。*(摘自‧龍族)
頂端
  • 回復
  • 引用
  • 分享
lang
級別: 精靈王
  • 作者資料
  • 發送短消息
  • 加為好友
UID: 2106
精華: 0
發帖: 362
威望: 5 點
銀兩: 62711 兩
蓮花: 352 朵
本命:
王道:
牆頭:
配偶:
座右銘:
注冊時間: 2005-04-21
最後登錄: 2020-10-15
鮮花(3)
26樓  發表於: 2006-01-27 06:47
只看該作者 | 小 中 大
引用
下面是引用陰川酷之子於2006-01-26 22:13發表的: c}qpmWF  
真不知道該說美國人太有創意還是怎樣...orz 嘻哈風的霹靂,看完後整個笑倒在螢幕前。 CXuD%H]tx  
劇情也全部改了,好像素素變壞人了...小釵兄會說話...而且有個頗帥氣的英文名→Scar... JKM(fX+  
(感覺很像獅子王裡那頭刀疤獅..XDDDDDDDDDD)
R}0gIp=  
3E|||3rf  
H:~p5t  
我想你也看過那網站吧!! hI86WP9*  
是說很奇怪,明明那只是個個人網站! 5Z!$?J4Rl  
卻還是很多人把那當官網!! s0?'mC+p  
網站有一個介紹,那站長也說了他是一個科幻迷! 5eori8gr7  
剛好當時聖石有在美國上映,他對此產生興趣,所以才自己剪輯那些!! dRron_'  
@ar%`+_  
但真是奇怪啊!!還是這麼多人把那當官網! CXrOb+  
pKc!sd C  
是說我自己也一直在霹靂的官網一直說這網站不是官網了...也沒啥用= = ~][~aEat;V  
$?PI>9g!  
算了...隨他去吧!!~__~
-愛素終不悔-
頂端
  • 回復
  • 引用
  • 分享
闇S腐狂!
級別: *
  • 作者資料
  • 發送短消息
  • 加為好友
UID: 8690
精華: *
發帖: *
威望: * 點
銀兩: * 兩
蓮花: * 朵
本命:
王道:
牆頭:
配偶:
座右銘:
注冊時間: *
最後登錄: *
鮮花()
27樓  發表於: 2006-01-29 07:12
只看該作者 | 小 中 大
用英文不好啦...聲音的表現也是布布的魅力重點之ㄧ啊~ I_ZJnu<  
這樣子就沒有特色了。
頂端
  • 回復
  • 引用
  • 分享
墨竹
級別: 聖騎士
  • 作者資料
  • 發送短消息
  • 加為好友
UID: 7542
精華: 0
發帖: 151
威望: 4 點
銀兩: 60515 兩
蓮花: 352 朵
本命:
王道:
牆頭:
配偶:
座右銘:
注冊時間: 2005-12-03
最後登錄: 2021-03-25
鮮花(11)
28樓  發表於: 2006-02-04 20:07
只看該作者 | 小 中 大
來源:霹靂官網 |D)CAQn,  
%HG+ |)b  
標題:霹靂戰士說英文二月四日挑戰美國電視武林 -《新聞》 daKZ*B|  
才剛拿到金鐘獎的霹靂布袋戲又創下另一本土戲劇的奇蹟,北美時間二月四日晚上八點,霹靂電視布袋戲『爭王記』(英文片名為:「Wulin Warriors—Legend of the Seven Stars」)將在美國卡通電視網(Cartoon Network)的「Toonami」週末動畫劇場首播。 `Vw G]2 I  
fYP,V0P  
北美地區是全世界競爭最激烈、最具指標性的影視市場,霹靂在2001年將電影「聖石傳說」和五百小時的電視劇集授權給 Distant Horizon 總代理亞洲以外的全世界。DH公司認為霹靂布袋戲豐富的偶戲明星和精彩獨特的操偶武俠特效製作,和日本的動畫卡通價值和潛力不遑多讓。由於東西方的文化的差異性過大,所以布袋戲劇種要挑戰美國嚴苛的商業試鍊並不容易,但是代理商尋求慧眼獨具的美國卡通電視網,經過長達四年多的翻譯、市調後,把原劇重新包裝、剪接、配音、配樂,讓原本複雜且具相當文化深度的劇集,改編成能夠符合美國青少年接受瞭解的動畫劇集,一路以來投注的資金高達原本節目權利金的七倍以上。 "^$Ht`p[  
;I*t5{  
為了進入美國商業市場,原本台灣戲迷最愛的八音才子黃文擇一人口白主演只得犧牲,改成多人的英文配音;甚至為了把過於深奧複雜的劇集簡化,許多角色的個性必須調整改編,配樂也改成比較具美國青少年流行的Hip-Hop風格,這些改變對於台灣一些死忠的戲迷來說打擊相當大,但是為了能將霹靂布袋戲推廣到美國甚至其他國家去,黃強華董事長和黃文擇總經理兩位霹靂原創者也只能忍痛選擇接受當地市場專業所進行的大改版,一切都只希望讓台灣的本土戲劇有機會登上全美電視網,台灣的布袋戲能夠像日本的動畫一樣進入國際市場。 1 Gr^,Ry  
Jq` Dvz  
事實上,這次成功登上美國Cartoon Network只是霹靂挑戰國際影視市場的第一步,經過這四年多的國外經驗,黃氏兄弟決定要製作面向更廣的Q版兒童布袋戲,讓布袋戲更容易推廣給眾多更年輕的小觀眾們,同時也決定將開始籌拍第二部的布袋戲電影,讓大家體認台灣本土戲劇的價值,更要叫所有台灣人因為有這全球獨步的布袋戲文化感到驕傲。 QfEJU8/5d  
jI8`trD  
資料時間:2006年02月04日
頂端
  • 回復
  • 引用
  • 分享
lang
級別: 精靈王
  • 作者資料
  • 發送短消息
  • 加為好友
UID: 2106
精華: 0
發帖: 362
威望: 5 點
銀兩: 62711 兩
蓮花: 352 朵
本命:
王道:
牆頭:
配偶:
座右銘:
注冊時間: 2005-04-21
最後登錄: 2020-10-15
鮮花(3)
29樓  發表於: 2006-02-04 23:35
只看該作者 | 小 中 大
說實在我一直無法把那網站當官網,因為改變太多的關係吧!! %.$!VTO"  
oi0O4J%H  
雖然進軍國際是很好,但布袋戲該有的特色都沒了,只剩操偶而已... wetu.aMp  
日本的動畫,也會因登上美國而改編劇情內容配音配樂嗎?? 961&rR}d  
看不到美國版的布袋戲和日本動畫,滿好奇日動畫也是否像霹靂這樣改變這麼大!
-愛素終不悔-
頂端
  • 回復
  • 引用
  • 分享
  • 上一主題
  • 下一主題
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • »
  • Pages: 3/5     Go
三十六雨 霹靂論壇
http://36rain.com
訪問內容超出本站範圍,不能確定是否安全
繼續訪問取消訪問

Total 0.026485(s) query 4, Time now is:06-05 20:56, Gzip disabled
Powered by PHPWind v7.0 Certificate Code © 2003-09 | Designed by Cyaull
    清除Cookies | Contact us | Wap | Top