• 無圖天書
  • 場景變換
  • 秘笈
  • 公開亭
  • 大門
踏入江湖  加入本派
  • 首頁
  • 風雲碑
  • 搜尋
  • 世外桃源
  • 泡泡箱
用戶名 UID Email
�熱門版塊: 
  • 舞秋月、佾江風,也是疏狂也任真 
  • 不來彼淵 
  • 布布文學 
  • 霹靂勁報 
  • 美食旅遊 
  • 魚雁往返 
  • 錢莊
  • 梅染禪意
  • 涼澄酷夏
  • 正式風格
  • 雨中禪意
  • 盛夏未央
  • 個人資料首頁
  • 編輯個人資料
  • 查看個人資料
  • 好友列表
  • 用戶權限查看
  • 積分管理
  • 積分轉換
  • 特殊組購買
  • 收藏夾
  • 我的主題
  • 基本統計信息
  • 到訪IP統計
  • 管理團隊
  • 管理統計
  • 在線統計
  • 會員排行
  • 版塊排行
  • 帖子排行
  • 個人首頁
  • 我的收藏
  • 好友近況
三十六雨 霹靂論壇 01.03 膝關節:布袋戲到底要說國語還是台語好?

    風如劍、雨如霜,電掠秋雨山河鳴

  • 版務公告
  • 迎新納緣
  • 風花雪月
  • 布布文學
  • 水舞弄花
  • 訊息宣傳

    醉顛狂、雨飄紅,血披秋水一色劍

  • 霹靂論壇
  • 金光論壇
  • 神魔論壇
  • 其他布論
  • 滄海遺珠
  • 瑤琴巧韻

    舞秋月、佾江風,也是疏狂也任真

  • 文學創作
  • 網路休閒
  • 包羅萬象
  • 世情百態
  • COS專區
  • 記憶拼圖

    難為知己,半生飄零愁是雨;難為手足,一夢吹醒江無雲

  • 管理中心
  • 異度魔界
  • 上一主題
  • 下一主題
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • »
  • Pages: 4/4     Go
  • 新 帖
復制鏈接 | 瀏覽器收藏
33595148
級別: 騎士
  • 作者資料
  • 發送短消息
  • 加為好友
UID: 80399
精華: 0
發帖: 53
威望: 3 點
銀兩: 59692 兩
蓮花: 352 朵
本命:   
王道:   
牆頭:   
配偶:
座右銘: 你方唱罢我登场,思维见真知
注冊時間: 2013-08-30
最後登錄: 2025-02-26
鮮花(2)
30樓  發表於: 2015-03-21 21:31
只看該作者 | 小 中 大
其實我覺得國語我比較聽的懂 ZGZ1Q/WH  
但是不知道為什麼,那天去看奇人密碼時還是有點不適應... @zGz8IF  
我已經習慣了布袋戲就是配台語了...
[ 此帖被33595148在2015-03-24 21:31重新編輯 ]
(到来)跨越山川终已至,定数无可避;
(掠夺)巧取豪夺行不义,偿还有定时。
頂端
  • 回復
  • 引用
  • 分享
kindas
級別: 騎士
  • 作者資料
  • 發送短消息
  • 加為好友
UID: 83909
精華: 0
發帖: 34
威望: 3 點
銀兩: 59677 兩
蓮花: 352 朵
本命:
王道:
牆頭:
配偶:
座右銘:
注冊時間: 2014-10-08
最後登錄: 2020-04-28
鮮花(1)
31樓  發表於: 2015-03-22 03:18
只看該作者 | 小 中 大
国语有助于推广,但是闽南语一定要保留。 sf5F$  
早在零八年那时我就听过霹雳布袋戏, Mj5&vs~n;  
因为喜欢古风,一直想尝试入坑, G~nQR qv  
但是有些许木偶恐惧,配上听不懂的方言,这种恐惧翻了好几倍。 6[~_;0  
后来终于听说有国配去看,而且作为声控意外的发现暴雨的国配非常好,就看下来。 PyQ P K,  
轰干剧情不好,看到创神忍不住去看以前的剑踪刀龙。 I:Q3r"1  
这时候再听闽南语,就比较容易接受多了。 5BRZpCb  
如果霹雳能将以前剧情比较好的剧增加国配, RoYwZX~  
个人认为会有益于观众的增加。
頂端
  • 回復
  • 引用
  • 分享
jiongdaizai
級別: 俠客
  • 作者資料
  • 發送短消息
  • 加為好友
UID: 85380
精華: 0
發帖: 12
威望: 4 點
銀兩: 59661 兩
蓮花: 352 朵
本命: 戢武王 昭穆尊
王道: 蒼金 劍龍
牆頭: 軟萌帥美的我都爬
配偶:
座右銘:
注冊時間: 2015-04-16
最後登錄: 2025-02-04
鮮花(1)
32樓  發表於: 2015-04-18 19:08
只看該作者 | 小 中 大
國語可以拿來吸引新粉,但是真愛粉都喜歡傳統的配音。不過還要看是什麼題材的片子了,科幻現代的都無所謂,不會有違和感。要是傳統風格的劇集,非傳統的配音只會白白降低分數。
頂端
  • 回復
  • 引用
  • 分享
蛩蛩
級別: 俠客
  • 作者資料
  • 發送短消息
  • 加為好友
UID: 83648
精華: 0
發帖: 7
威望: 3 點
銀兩: 59639 兩
蓮花: 352 朵
本命: 素還真
王道:
牆頭:
配偶:
座右銘:
注冊時間: 2014-09-04
最後登錄: 2023-04-06
鮮花(1)
33樓  發表於: 2015-05-04 14:30
只看該作者 | 小 中 大
劇集的話,台語、一人多角是傳統跟特色,肯定要加以保留。 n&\DJzW\#  
但如果是衍生產品的話,我覺得,不妨寬容一點,允許多種嘗試。 /:-Y7M*   
畢竟,要維持品牌活力,求新求變求發展應該是必不可少的吧?這個牌子要做大做長久,肯定要想辦法吸引年輕的新觀眾的。只著眼于本土的老戲迷,大概無異於固步自封? $*q^7ME  
'Hv=\p4$1  
關於配音,我其實有個想法……很多時候大家覺得國語版本爛,並不是因為它是國語,就單純是因為國語本身真的配得不夠好。動漫、電影也有這種情況,雖然有國語版本,但還是有人覺得更願意去看原版。 ,%<ICusZ  
這個倒不一定就是演職員的專業素養不夠……據我所知,絕大多數時候的工作安排,並不會給配音人員們留下足夠的時間和精力,去完整透徹地觀看、研究整部作品,就是憑著角色台本+配音導演指點+一些技巧+個人理解,在做這項工作。(聽過有做這行的人說,不少影視遊戲類的作品,他在配的時候根本沒有畫面可看,只憑想象。)像聲音不貼角色、感情不夠豐沛這些問題,有時候就是因為配音人員對作品的了解很有限而出現的。 d8ck].m=  
霹靂這種演了幾十年、播了上千集的大大長篇,從外面請到的配音人員,就算再專業,也很難保證對劇集的口白風格和長線人物的性格特質有比較明確、系統、完整的認識。國語版一開始是很難盡如人意,但慢慢地也許會好起來也說不定? v4Mn@e_#c  
>e M> Y@8=  
個人還是希望能寬容一點。二三十年過去,霹靂其實變了很多,也有很多東西沒有變,在“變”與“不變”之間找到平衡,並不是個容易的課題,走走彎路也許並不要緊。(按孫子兵法的觀點看,有時候,彎路也許反而是近路。)
頂端
  • 回復
  • 引用
  • 分享
白水晶
級別: 騎士
  • 作者資料
  • 發送短消息
  • 加為好友
UID: 85501
精華: 0
發帖: 42
威望: 4 點
銀兩: 59714 兩
蓮花: 352 朵
本命: 清香白蓮素還真
王道:
牆頭: 無夢生香獨秀
配偶:
座右銘: 靜定則生智慧
注冊時間: 2015-05-05
最後登錄: 2018-12-18
鮮花(2)
34樓  發表於: 2015-05-05 23:38
只看該作者 | 小 中 大
我聽過國語發音的,一開始是驚訝了幾秒, `BzjDI:a  
;GV~MH-F  
後來仔細聽之後,覺得還是愛台語發音比較有味道, OKV/=]GS  
$iMbtA5a Q  
而且有韻味,可以詮釋情感更濃厚。
頂端
  • 回復
  • 引用
  • 分享
  • 上一主題
  • 下一主題
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • »
  • Pages: 4/4     Go
三十六雨 霹靂論壇
http://36rain.com
訪問內容超出本站範圍,不能確定是否安全
繼續訪問取消訪問

Total 0.028954(s) query 4, Time now is:06-06 17:04, Gzip disabled
Powered by PHPWind v7.0 Certificate Code © 2003-09 | Designed by Cyaull
    清除Cookies | Contact us | Wap | Top